Translating legal documents, such as general terms and conditions, applications or contracts requires a very accurate touch. The legal translation of such documents must be airtight; there can be no room for interpretation: the translation must be perfect. In addition, the relevant legal system must be taken into account. Does it concern continental law or common law? In other words: does Dutch law apply to the translation, Anglo-American law, or another law altogether?
Tupelo Translations’ translators and editors are expert at detecting these differences. What’s more, we will indicate if we believe that a definition or sentence in the source document is not entirely correct. For example, it may be that the terms Buyer and Purchaser are mixed up in a purchase agreement. Or a reference may be made to a wrong paragraph.
We do more than only translate for you, we also go the extra mile to ensure your document is 100% right.
The legal documents in the language combinations Dutch-English and English-Dutch that we translate include:
- annual reports
- articles of association
- articles of incorporation
- bailiff’s notifications
- catering contracts
- certificates of good conduct
- declaration of liability
- distributor agreements
- extracts from the population register
- general terms and conditions of sale and delivery
- loan agreements
- management agreements
- memorandum of service
- notification letters
- official reports
- proposed settlements
- purchase agreements
- requests for legal assistance
- settlement agreements
- shareholders’ agreements
- witness statements
Request a no-obligation quote – we will get back to you within 4 hours.
Request a free trial translation of no more than 200 words.
All our translations are edited by native-language speakers.