Selecteer een pagina
Home | Veelgestelde vragen

Veelgestelde vragen

Tupelo Translations helpt u graag met al uw vragen. Staat uw vraag er niet bij, neem dan contact met ons op.

Kosten

Wat kost een vertaling?

De prijs hangt af van de moeilijkheidsgraad en de kwaliteit van de te vertalen tekst, het aantal woorden en het herhalingspercentage in de tekst. Stuur daarom altijd de te vertalen tekst naar ons, zodat we met al deze factoren rekening kunnen houden.

 

Wat kost de beëdigde vertaling van één pagina van een akte, een uittreksel uit de BRP of een VOG?

Dit kost 50 euro inclusief btw. Bestaat het document uit twee pagina’s, dan kost de vertaling 70 euro inclusief btw. De aangetekende verzendkosten zijn niet bij de prijs inbegrepen. 

 

Internationale betalingen

Bij een internationale betaling zijn alle extra kosten voor rekening van de aanvrager van de vertaling. 
Al onze betaalgegevens staan vermeld op de factuur. Vaak wordt echter ook gevraagd de adresgegevens van de bank waarnaartoe het geld wordt overgemaakt, in te vullen. Wij hebben een rekening bij Knab. Het adres van Knab is:

Thomas R. Malthusstraat 1-3
1066 JR Amsterdam

Levering

Hoe lang duurt het voordat een vertaling af is?

Dit hang af van de factoren in het antwoord van de vraag Wat kost een vertaling onder Kosten.

Hebt u een vertaling nodig van een akte, een uittreksel uit de BRP of een VOG, dan kan de vertaling binnen 1 tot 2 dagen na ontvangst van uw betaling per aangetekende post opgestuurd worden. Bekijk de Checklist beëdigde vertalingen voor meer informatie over waar u rekening mee moet houden. 

Voor documenten met meerdere pagina’s houdt u rekening met ongeveer 1500 woorden per dag. 

Verzending

Wat zijn de tarieven voor aangetekende verzendkosten?

NL

€ 8,45

EUR 1

€ 11,95

EUR 2

€ 13,95

Wereld

€ 16,95

 

Valt het land van levering in EUR 1 of EUR 2?

Op de website van PostNL staat een lijst waarop alle Europese landen staan vermeld.

 

Wanneer kan ik mijn aangetekende post verwachten?

Binnen Nederland kunt u de verzending de volgende dag verwachten. Wij sturen u de QR-code toe, zodat u uw post kunt volgen, bijvoorbeeld in de app van PostNL of op de website van PostNL.

 

Kan ik een poststuk binnen één dag in het buitenland ontvangen?

Dat is mogelijk voor de meeste grote steden in Europa. Dit heet de Spoedservice. De poststukken moeten dan uiterlijk voor 15:00 op de post zijn gedaan. De kosten hangen af van de zone waarin het land is ingedeeld. U kunt uw zone halverwege de pagina vinden onder International Express tariff zones. Houd in de gaten dat u persoonlijk moet tekenen voor ontvangst. U kunt het poststuk dus niet naar een bank, hotel of andere instantie laten opsturen.

 

Kan ik de vertaling bij jullie ophalen op kantoor?

Dat kan zeker! Maak hiervoor een afspraak.

Beëdigde vertaling

Hoe ziet een beëdigde vertaling eruit?

De vertaling moet meestal in papieren versie worden opgeleverd. De vertaling wordt gehecht aan de verklaring van de vertaler en het origineel of een kopie van het origineel. Elke pagina wordt vervolgens gestempeld en geparafeerd en de vertalersverklaring wordt bestempeld en ondertekend door de vertaler.

 

Wat staat er in de vertalersverklaring?

De volgende tekst: 

Rotterdam, [datum]

Ondergetekende, [volledige naam vertaler], geregistreerd bij de Rechtbank van Rotterdam als beëdigd vertaler voor de talencombinaties Nederlands-Engels en Engels-Nederlands, verklaart hierbij naar eer en geweten en beste weten en kunnen dat de voorgaande Nederlandse vertaling een getrouwe weergave is van de originele Engelse tekst.

naam 
adres                                                                                 
registratienummer
stempel
handtekening                    

 

Kan een beëdigde vertaling ook worden gemaild?

De meeste instanties verlangen een papieren versie van de vertaling. Als een versie via de mail volstaat, dan wordt dit door de betreffende instantie aangegeven. In dat geval mailen wij u de gescande vertaling met stempels en handtekening.

 

Checklist beëdigde vertalingen 

Hebt u nog meer vragen? Lees dan onze blog over de Checklist beëdigde vertalingen. Hierin staat precies vermeld waar u allemaal op moet letten.

Tolk of vertaler?

Wat is het verschil tussen een (beëdigd) tolk en een vertaler?

Een tolk vertaalt live gesprekken tussen twee of meerdere partijen. Een vertaler vertaalt teksten. 

 

Levert Tupelo Translations tolkdiensten?

Wij leveren deze diensten niet.

Als u op zoek bent naar een beëdigd tolk ga dan naar de website van Bureau Wbtv van de Raad voor Rechtsbijstand. Op deze website kunt u alle in Nederland geregistreerde beëdigde tolken en vertalers in uw talencombinatie vinden. 

Offerte

Hoe lang duurt het voor ik een offerte ontvang?

Wij sturen u binnen één werkdag een offerte.

Affidavit

Wanneer u een beëdigde vertaling nodig hebt voor een Amerikaanse of Canadese instantie, dan is de kans groot dat de beëdigd vertaler een affidavit aan de vertaling moet toevoegen.

 

Wat is een affidavit?

Een affidavit is een beëdigde verklaring van de vertaler, vergelijkbaar met de vertalersverklaring (zie de vraag Hoe ziet een beëdigde vertaling eruit onder Beëdigde vertaling). 

In een aanvraagformulier voor een Canadees visum staat: 

Affidavit: 
An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a person authorized to administer oaths in the country where the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.

Outside of Canada, the affidavit must be sworn in the presence of a notary public. 

Dit zou betekenen dat de beëdigd vertaler elke keer voor een notaris moet verklaren dat hij de inhoud naar waarheid heeft vertaald. Tupelo Translations heeft in de praktijk meegemaakt dat een vertalersverklaring volstaat. Lees meer hierover in onze blog over de Beëdigd vertaler.

 

 

Notarised translation

Wanneer u een beëdigde vertaling nodig hebt voor een Amerikaanse of Canadese instantie, dan kan het zijn dat zij u vragen om een notarised translation.

Een notarised translation in Amerika en Canada is vergelijkbaar met een beëdigde vertaling (zie de vraag Hoe ziet een beëdigde vertaling eruit onder Beëdigde vertaling). Het verschil ligt hem in de manier waarop de vertaling op echtheid wordt gewaarmerkt. Soms volstaat de verklaring van de beëdigd vertaler. Als de ontvangende instantie nog meer zekerheid vereist dan wordt in Nederland een beëdigde vertaling gewaarmerkt door een rechtbank en vervolgens door het ministerie van Buitenlandse Zaken in Den Haag (zie het stukje Apostille, legalisatie of geen van beide in onze Checklist beëdigde vertalingen). Deze stempels kunt u zelf, zonder tussenkomst van de vertaler of een notaris, regelen.
Kortom, vraag altijd na bij de ontvangende instantie wat deze goedkeurt: of alleen de verklaring van de vertaler, of daarbij legalisatiestempels van de rechtbank en het ministerie van Buitenlandse Zaken.

 

Bekijk ook
onze Checklist beëdigde vertalingen en lees over hoe een officiële vertaling eruit ziet, over apostilles, legalisaties en meer.

Wat hebt u nodig?

De vertalers en proeflezers van Tupelo Translations zijn bekwaam in onder meer de volgende teksten:

 

Diensten

Staat uw tekst er niet bij? Wij verzorgen ook juridische vertalingen, beëdigde vertalingen en algemene vertalingen.Of vraag meteen een offerte aan.

Hoeveel tijd tot aan Brexit?

Dag(en)

:

Uur(s)

:

Minute(s)

:

Second(s)

Spoedvertaling

Wij begrijpen dat u soms dezelfde dag of avond nog een vertaling nodig hebt. Wij zullen er dan ook alles aan doen om u te huIp te schieten. Voor deze spoedvertalingen berekenen we een urgentietarief van 25% bovenop het normale tarief.